1. <ol id="rxqde"></ol>
        1. <optgroup id="rxqde"><i id="rxqde"><del id="rxqde"></del></i></optgroup>
          1. <span id="rxqde"></span>
          2. <ol id="rxqde"></ol>

            舊約 - 約書亞記(Joshua)第12章

            第1句

            和合本 以色列人在約旦河外向日出之地擊殺二王,得他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,并東邊的全亞拉巴之地。
            拼音版 Yǐsèliè rén zaì Yuēdànhé waì xiàng rì chū zhī dì jī shā èr wáng, de tāmende dì, jiù shì cóng Yànèn gǔ zhídào Hēimén shān, bìng dōngbiān de quán Yàlābā zhī dì.
            呂振中 以下這二人是以色列人所擊敗、而取得其地的兩個王;就是以色列人在約但河東邊、日出的方向、從亞嫩溪谷、直到黑門山、和全亞拉巴東邊、所擊敗的王。
            新譯本 以色列人在約旦河東向日出之地擊殺了那地的兩個王,占領了他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,和東邊的亞拉巴全境。
            現代譯 先前以色列人征服和占領了約旦河東岸地區,從亞嫩谷往北到約旦河谷,一直伸展到黑門山。他們擊敗了兩個王。
            當代譯 以色列人在約旦河東岸殺死了兩個王,并且占據了他們的領土:自亞嫩山谷直到黑門山,還有東面的整個亞拉巴。
            思高本 以色列子民在約但河東岸所占領的地區,是自阿爾農谷直到赫爾孟山和東邊的全阿辣巴。以下是他們所征服的地區的王子:
            文理本 約但東日出之所、自亞嫩谷至黑門山、及東方亞拉巴全地、以色列人擊其二王、取其土地如左、
            修訂本 這些是以色列人在約旦河東,向日出的方向,從亞嫩谷直到黑門山,以及東邊亞拉巴的整個地區所擊殺的王和所得的地:
            KJV 英 Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:
            NIV 英 These are the kings of the land whom the Israelites had defeated and whose territory they took over east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, including all the eastern side of the Arabah:

            第2句

            和合本 這二王,有住希實本、亞摩利人的王西宏。他所管之地是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,并基列一半,直到亞捫人的境界,雅博河
            拼音版 Zhè èr wáng, yǒu zhù Xīshíben, Yàmólìrén de wáng Xīhóng. tā suǒ guǎn zhī dì shì cóng Yànèn gǔ bian de Yàluoer hé gǔ zhōng de chéng, bìng Jīliè yī bàn, zhídào Yàmén rén de jìngjiè, Jabbok hé
            呂振中 一個是亞摩利人的王西宏、住在希實本的;他所管轄的、是從亞嫩溪谷邊的亞羅珥、和溪谷中間、跟基列的一半、直到雅博河、亞捫人的境界,
            新譯本 這兩個王,一個是住在希實本的亞摩利人的王西宏;他管轄的地區,是從亞嫩谷旁的亞羅珥起,包括山谷中部和基列的一半,直到雅博河,就是亞捫人的境界;
            現代譯 其中一個是統治希實本的亞摩利王西宏。他的國土包括基列的一半:就是從亞嫩谷邊的亞羅珥,和從谷中的城,到亞捫邊界的雅博河。
            當代譯 那兩個王一個是住在希實本的亞摩利王西宏,他統轄的地區,從亞嫩山谷旁的亞羅珥開始,包括山谷的中心以及基列地的一半,直伸展到亞捫人邊境的雅博河。
            思高本 一個是住在赫市朋的阿摩黎王息紅;他管轄的地區,是從阿爾農谷旁的阿洛厄爾起,包括山谷中心,基肋阿得的一半,直到位於阿孟子民的邊界雅波克河;
            文理本 亞摩利王西宏都希實本、其所轄之地、自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、與基列之半、至亞捫界之雅博溪、
            修訂本 有住希實本的亞摩利王西宏,他統治的地從亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括谷中之城和基列的一半,直到亞捫人邊界的雅博河,
            KJV 英 Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
            NIV 英 Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon. He ruled from Aroer on the rim of the Arnon Gorge--from the middle of the gorge--to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites. This included half of Gilead.

            第3句

            和合本 與約旦河東邊的亞拉巴,直到基尼烈海,又到亞拉巴的海,就是鹽海,通伯耶西末的路以及南方,直到毗斯迦的山根。
            拼音版 Yǔ Yuēdànhé dōngbiān de Yàlābā, zhídào Jīníliè hǎi, yòu dào Yàlābā de hǎi, jiù shì Yánhǎi, tōng Bóyēxī mò de lù, yǐjí nánfāng, zhídào Písījiā de shān gēn.
            呂振中 以及東邊的亞拉巴、直到基尼烈海,又到亞拉巴海、就是鹽海、東邊,按到伯耶西末的路向;其南界是毗斯迦下坡之下。
            新譯本 東邊有亞拉巴,上至基尼烈海,下至亞拉巴海,就是鹽海,東邊是往伯.耶西末的路;南邊直到毗斯迦的山麓。
            現代譯 又包括了約旦河谷:從加利利湖往南到死海東邊的伯耶西末,一直伸展到比斯迦山山麓。
            當代譯 東面的領土包括亞拉巴,北至加利利海,南至亞拉巴海,也就是鹽海,通伯耶西末的路,直到毗斯迦的山麓。
            思高本 東邊有阿辣巴,上至基乃勒特海,下至阿辣巴海,即鹽海;東到貝特耶史摩特,南到丕斯加山麓。
            文理本 又東方亞拉巴、至基尼烈海、又至東方亞拉巴之鹽海、通伯耶西末之道、南至毗斯迦山麓、
            修訂本 以及從東邊的亞拉巴,直到基尼烈海,又向東通過伯.耶施末的路,直到亞拉巴的海,就是鹽海,再往南直到毗斯迦山斜坡的山腳。
            KJV 英 And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah:
            NIV 英 He also ruled over the eastern Arabah from the Sea of Kinnereth to the Sea of the Arabah (the Salt Sea), to Beth Jeshimoth, and then southward below the slopes of Pisgah.

            第4句

            和合本 又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯他錄和以得來。
            拼音版 Yòu yǒu Bāshān wáng E. tā shì Lìfáyīnrén suǒ shèngxia de, zhù zaì Yàsītālù hé Yǐdélái.
            呂振中 另一個是巴珊王噩(傳統∶噩的境界)∶他是利乏音人所留下的,住在亞斯他錄和以得來;
            新譯本 另一個是巴珊王噩,他是利乏音人的余民,住在亞斯他錄和以得來;
            現代譯 他們也擊敗了巴珊王噩。他是最后一個利乏音人;他統治亞斯他錄和以得來。
            當代譯 巴珊王噩原是利乏音的遺民,住在亞斯他錄和以得來,
            思高本 另一個是巴商王敖格,他原是勒法因的遺民,住在阿市塔洛特和厄德勒
            文理本 又巴珊王噩、利乏音族所遺者、都亞斯他錄、暨以得來、
            修訂本 又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯她錄和以得來。
            KJV 英 And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
            NIV 英 And the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who reigned in Ashtaroth and Edrei.

            第5句

            和合本 他所管之地是黑門山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和瑪迦人的境界并基列一半,直到希實本王西宏的境界。
            拼音版 Tā suǒ guǎn zhī dì shì Hēimén shān, Sajiā, Bāshān quán dì, zhídào Jīshùrén hé Mǎjiā rén de jìngjiè, bìng Jīliè yī bàn, zhídào Xīshíben wáng Xīhóng de jìngjiè.
            呂振中 他所管轄的是黑門山、撒迦、巴珊全地、直到基述人和瑪迦人的境界、基列一半、希實本王西宏的境界。
            新譯本 他管轄的地區,是黑門山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和瑪迦人的境界,還有基列的一半,直到希實本王西宏的境界。
            現代譯 他的國包括黑門山、撒迦、巴珊全境,直到基述和瑪迦的邊界;此外有基列的一半,一直伸展到希實本王西宏的領土。
            當代譯 他所統轄的地區包括黑門山、撒迦、整個巴珊,直伸展到基述人的邊境,又包括另一半的基列,直到希實本王西宏統領的領土的邊界。
            思高本 他統治赫爾孟山區,撒耳加和巴商全境,直到革叔爾人和瑪阿加人的邊界,以及另一半基肋阿得直到赫市朋王息紅的邊界。
            文理本 其所轄之地、黑門山、撒迦、巴珊全地、至基述瑪迦二族之界、及基列之半、至希實本王西宏之界、
            修訂本 他統治的地是黑門山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和瑪迦人的邊界,以及基列的一半,直到希實本王西宏的邊界。
            KJV 英 And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
            NIV 英 He ruled over Mount Hermon, Salecah, all of Bashan to the border of the people of Geshur and Maacah, and half of Gilead to the border of Sihon king of Heshbon.

            第6句

            和合本 這二王是耶和華仆人摩西和以色列人所擊殺的;耶和華仆人摩西將他們的地賜給流便人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
            拼音版 Zhè èr wáng shì Yēhéhuá púrén Móxī hé Yǐsèliè rén suǒ jī shā de. Yēhéhuá púrén Móxī jiāng tāmende dì cìgei Liúbiàn rén, Jiādé rén, hé Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén wéi yè.
            呂振中 永恒主的仆人摩西和以色列人將這兩個王擊敗了;永恒主的仆人摩西便將他們的地給了如便人迦得人和瑪拿西半族派的人為基業。
            新譯本 耶和華的仆人摩西和以色列人把這兩個王擊殺了。耶和華的仆人摩西把地分給流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人作產業。
            現代譯 摩西和以色列人打敗了這兩個王。上主的仆人摩西把這些土地分配給呂便支族、迦得支族,和瑪拿西半支族,作為他們的產業。
            當代譯 這兩個王都是被摩西和以色列人所殺的,摩西把占領得來的地分給呂便族、迦得族和瑪拿西族其中一半的人,作為產業。
            思高本 上主的仆人梅瑟和以色列子民征服了他們,上主的仆人梅瑟遂將地分給了勒烏本人、加得人和默納協半支派,作為產業。
            文理本 此二王、為耶和華仆摩西與以色列人所擊、摩西以其地予流便人、迦得人、及瑪拿西半支派為業、○
            修訂本 這兩個王是耶和華的仆人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華的仆人摩西把他們的地賜給呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
            KJV 英 Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.
            NIV 英 Moses, the servant of the LORD, and the Israelites conquered them. And Moses the servant of the LORD gave their land to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh to be their possession.

            第7句

            和合本 約書亞和以色列人在約旦河西擊殺了諸王。他們的地是從黎巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。約書亞就將那地按著以色列支派的宗族分給他們為業,
            拼音版 Yuēshūyà hé Yǐsèliè rén zaì Yuēdànhé xī jī shā le zhū wáng. tāmende dì shì cóng Lìbānèn píngyuán de Bālìjiādé, zhídào shàng Xīer de Hālā shān. Yuēshūyà jiù jiāng nà dì àn zhe Yǐsèliè zhīpaì de zōngzú fèn gei tāmen wéi yè,
            呂振中 以下這些人是約書亞和以色列人在約但河西邊所擊敗的地的王;他們的地是從利巴嫩平原的巴力迦得、直到爬上西珥的哈拉山;約書亞照分配辦法將那地給了以色列的族派為基業∶
            新譯本 以下是約書亞和以色列人在約旦河西,從黎巴嫩谷的巴力.迦得,直到延伸至西珥的哈拉山等地,所擊殺的眾王;約書亞把那地分給以色列各支派作產業;
            現代譯 約書亞和以色列人擊敗了約旦河西岸一帶地區的諸王,從黎巴嫩谷的巴力迦得到南邊以東附近的哈拉山。約書亞把這塊土地分配給各支族,作為他們永久的產業。
            當代譯 以色列人在約旦河西所占領的土地包括了從黎巴嫩的巴力迦得直到西珥的哈拉山一帶的地方,也就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方,那里有山地、高原亞拉巴、斜坡、荒野和南方的土地。約書亞又按宗族把這些土地分給以色列人。
            思高本 以下是若蘇厄和以色列子民,在約但河西岸,從黎巴嫩山谷的巴耳加得起,直到上色依爾去的哈拉克山,所征服的地區的王子:──若蘇厄將這地,照以色列各支派分給了他們作產業:
            文理本 約但之西、自利巴嫩谷之巴力迦得、至上西珥之哈拉山、約書亞與以色列人擊其王、以其地予以色列支派為業、循其班列、
            修訂本 這些是約書亞和以色列人在約旦河西所擊殺的諸王,他們的地從黎巴嫩平原的巴力.迦得,直上到西珥的哈拉山。約書亞按著以色列支派所得的份把這地分給他們為業,
            KJV 英 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
            NIV 英 These are the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir (their lands Joshua gave as an inheritance to the tribes of Israel according to their tribal divisions--

            第8句

            和合本 就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、高原亞拉巴、山坡、曠野和南地。
            拼音版 Jiù shì Hèrén, Yàmólìrén, Jiānán rén, Bǐlìxǐrén, Xīwèirén, Yēbùsīrén de shān dì, gāo yuán Yàlābā, shān pō, kuàngye, hé nán dì.
            呂振中 就是在山地、在低原、在亞拉巴、在山坡、在曠野,在南地,是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
            新譯本 就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人所住的山地、高原、亞拉巴、山坡、曠野和南地。
            現代譯 這塊土地包括山區、西邊的丘陵、約旦河谷和它的丘陵、東邊的坡地,以及南邊的乾地。這塊土地本來是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人,和耶布斯人居住的。
            當代譯 以色列人在約旦河西所占領的土地包括了從黎巴嫩的巴力迦得直到西珥的哈拉山一帶的地方,也就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方,那里有山地、高原亞拉巴、斜坡、荒野和南方的土地。約書亞又按宗族把這些土地分給以色列人。
            思高本 即赫特人、阿摩黎人、客納罕人、培黎齊人、希威人和耶步斯人所住的山區、平原、阿辣巴、山坡、曠野和乃革布──
            文理本 即山地、洼地、亞拉巴、山麓、曠野、南土、乃赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地、
            修訂本 就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地,包括山區、低地、亞拉巴、山坡、曠野和尼革夫。
            KJV 英 In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:
            NIV 英 the hill country, the western foothills, the Arabah, the mountain slopes, the desert and the Negev--the lands of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites):

            第9句

            和合本 他們的王:一個是耶利哥王,一個是靠近伯特利的艾城王,
            拼音版 Tāmende wáng, yī gè shì Yēlìgē wáng, yī gè shì kàojìn Bótèlì de Aì chéng wáng,
            呂振中 他們的王一個是耶利哥王,一個是伯特利旁邊的艾王,
            新譯本 他們的王,一個是耶利哥王,一個是伯特利旁邊的艾城王,
            現代譯 以色列人擊敗了以下各城的王:耶利哥、艾(在伯特利附近)、
            當代譯 約書亞共殺死了叁十一個王,他們就是耶利哥王、在伯特利附近的艾王、
            思高本 耶里哥王一個,貝特耳附近的哈依王一個,
            文理本 其王如左、耶利哥王、近伯特利之艾王、
            修訂本 這些王是: 耶利哥王一人, 靠近伯特利的艾城王一人,
            KJV 英 The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
            NIV 英 the king of Jericho one the king of Ai (near Bethel) one

            第10句

            和合本 一個是耶路撒冷王,一個是希伯侖王,
            拼音版 Yī gè shì Yēlùsǎleng wáng, yī gè shì Xībǎilún wáng,
            呂振中 一個是耶路撒冷王,一個是希伯崙王,
            新譯本 一個是耶路撒冷王,一個是希伯侖王,
            現代譯 耶路撒冷、希伯侖、
            當代譯 耶路撒冷王、希伯侖王、
            思高本 耶路撒冷王一個,赫貝龍王一個,
            文理本 耶路撒冷王、希伯侖王、
            修訂本 耶路撒冷王一人, 希伯侖王一人,
            KJV 英 The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
            NIV 英 the king of Jerusalem one the king of Hebron one

            第11句

            和合本 一個是耶末王,一個是拉吉王,
            拼音版 Yī gè shì Yémò wáng, yī gè shì Lājí wáng,
            呂振中 一個是耶末王,一個是拉吉王,
            新譯本 一個是耶末王,一個是拉吉王,
            現代譯 耶末、拉吉、
            當代譯 耶末王、拉吉王、
            思高本 雅爾慕特王一個,拉基士王一個,
            文理本 耶末王、拉吉王、
            修訂本 耶末王一人, 拉吉王一人,
            KJV 英 The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
            NIV 英 the king of Jarmuth one the king of Lachish one

            第12句

            和合本 一個是伊磯倫王,一個是基色王,
            拼音版 Yī gè shì Yījīlún wáng, yī gè shì Jīsèwáng,
            呂振中 一個是伊磯倫王,一個是基色王,
            新譯本 一個是伊磯倫王,一個是基色王,
            現代譯 伊磯倫、基色、
            當代譯 伊磯倫王、基色王、
            思高本 厄革隆王一個,革則爾王一個,
            文理本 伊磯倫王、基色王、
            修訂本 伊磯倫王一人, 基色王一人,
            KJV 英 The king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
            NIV 英 the king of Eglon one the king of Gezer one

            第13句

            和合本 一個是底璧王,一個是基德王,
            拼音版 Yī gè shì Dǐbì wáng, yī gè shì Jīdé wáng,
            呂振中 一個是底璧王,一個是基德王,
            新譯本 一個是底璧王,一個是基德王,
            現代譯 底璧、基德、
            當代譯 底璧王、基德王、
            思高本 德彼爾王一個,革爾德王一個,
            文理本 底璧王、基德王、
            修訂本 底璧王一人, 基德王一人,
            KJV 英 The king of Debir, one; the king of Geder, one;
            NIV 英 the king of Debir one the king of Geder one

            第14句

            和合本 一個是何珥瑪王,一個是亞拉得王,
            拼音版 Yī gè shì Héermǎ wáng, yī gè shì Yàlādé wáng,
            呂振中 一個是何珥瑪王,一個是亞拉得王,
            新譯本 一個是何珥瑪王,一個是亞拉得王,
            現代譯 何珥瑪、亞拉得、
            當代譯 何珥瑪王、亞拉得王、
            思高本 曷爾瑪王一個,阿辣得王一個,
            文理本 何珥瑪王、亞拉得王、
            修訂本 何珥瑪王一人, 亞拉得王一人,
            KJV 英 The king of Hormah, one; the king of Arad, one;
            NIV 英 the king of Hormah one the king of Arad one

            第15句

            和合本 一個是立拿王,一個是亞杜蘭王,
            拼音版 Yī gè shì Lìná wáng, yī gè shì Yàdùlán wáng,
            呂振中 一個是立拿王,一個是亞杜蘭王,
            新譯本 一個是立拿王,一個是亞杜蘭王,
            現代譯 立拿、亞杜蘭、
            當代譯 立拿王、亞杜蘭王、
            思高本 里貝納王一個,阿杜藍王一個,
            文理本 立拿王、亞杜蘭王、
            修訂本 立拿王一人, 亞杜蘭王一人,
            KJV 英 The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
            NIV 英 the king of Libnah one the king of Adullam one

            第16句

            和合本 一個是瑪基大王,一個是伯特利王,
            拼音版 Yī gè shì Mǎjīdà wáng, yī gè shì Bótèlì wáng,
            呂振中 一個是瑪基大王,一個是伯特利王,
            新譯本 一個是瑪基大王,一個是伯特利王,
            現代譯 瑪基大、伯特利、
            當代譯 瑪基大王、伯特利王、
            思高本 瑪刻達王一個,貝特耳王一個,
            文理本 瑪基大王、伯特利王、
            修訂本 瑪基大王一人, 伯特利王一人,
            KJV 英 The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;
            NIV 英 the king of Makkedah one the king of Bethel one

            第17句

            和合本 一個是他普亞王,一個是希弗王,
            拼音版 Yī gè shì Tāpǔyà wáng, yī gè shì Xīfú wáng,
            呂振中 一個是他普亞王,一個是希弗王,
            新譯本 一個是他普亞王,一個是希弗王,
            現代譯 他普亞、希弗、
            當代譯 他普亞王、希弗王、
            思高本 塔普亞王一個,赫費爾王一個,
            文理本 他普亞王、希弗王、
            修訂本 他普亞王一人, 希弗王一人,
            KJV 英 The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
            NIV 英 the king of Tappuah one the king of Hepher one

            第18句

            和合本 一個是亞弗王,一個是拉沙侖王,
            拼音版 Yī gè shì Yàfú wáng, yī gè shì Lāshā lún wáng,
            呂振中 一個是亞弗王,一個是拉沙崙王,
            新譯本 一個是亞弗王,一個是拉沙侖王,
            現代譯 亞弗、拉沙侖、
            當代譯 亞弗王、拉沙侖王、
            思高本 阿費克王一個,拉沙龍王一個,
            文理本 亞弗王、拉沙侖王、
            修訂本 亞弗王一人, 拉沙侖王一人,
            KJV 英 The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;
            NIV 英 the king of Aphek one the king of Lasharon one

            第19句

            和合本 一個是瑪頓王,一個是夏瑣王,
            拼音版 Yī gè shì Mǎdùn wáng, yī gè shì Xiàsuǒ wáng,
            呂振中 一個是瑪頓王,一個是夏瑣王,
            新譯本 一個是瑪頓王,一個是夏瑣王,
            現代譯 瑪頓、夏瑣、
            當代譯 瑪頓王、夏瑣王、
            思高本 瑪冬王一個,哈祚爾王一個,
            文理本 瑪頓王、夏瑣王、
            修訂本 瑪頓王一人, 夏瑣王一人,
            KJV 英 The king of Madon, one; the king of Hazor, one;
            NIV 英 the king of Madon one the king of Hazor one

            第20句

            和合本 一個是伸侖米侖王,一個是押煞王,
            拼音版 Yī gè shì Shēnlúnmǐlún wáng, yī gè shì Yēshā wáng,
            呂振中 一個是伸崙米崙王,一個是押煞王,
            新譯本 一個是伸侖.米侖王,一個是押煞王,
            現代譯 伸侖米侖、押煞、
            當代譯 伸侖米侖王、押煞王、
            思高本 史默龍王一個,阿革沙夫王一個,
            文理本 伸侖米侖王、押煞王、
            修訂本 伸侖.米侖王一人, 押煞王一人,
            KJV 英 The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one;
            NIV 英 the king of Shimron Meron one the king of Acshaph one

            第21句

            和合本 一個是他納王,一個是米吉多王,
            拼音版 Yī gè shì Tānà wáng, yī gè shì Mǐjíduō wáng,
            呂振中 一個是他納王,一個是米吉多王,
            新譯本 一個是他納王,一個是米吉多王,
            現代譯 他納、米吉多、
            當代譯 他納王、米吉多王、
            思高本 塔納客王一個,默基多王一個,
            文理本 他納王、米吉多王、
            修訂本 他納王一人, 米吉多王一人,
            KJV 英 The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
            NIV 英 the king of Taanach one the king of Megiddo one

            第22句

            和合本 一個是基低斯王,一個是靠近迦密的約念王,
            拼音版 Yī gè shì Jīdīsī wáng, yī gè shì kàojìn Jiāmì de Yuēniàn wáng,
            呂振中 一個是基低斯王,一個是靠近迦密的約念王,
            新譯本 一個是基低斯王,一個是靠近迦密的約念王,
            現代譯 基低斯、約念(在迦密)、
            當代譯 基低斯王、迦密附近的約念王、
            思高本 刻德士王一個,加爾默耳的約刻乃罕王一個,
            文理本 基低斯王、都迦密之約念王、
            修訂本 基低斯王一人, 靠近迦密的約念王一人,
            KJV 英 The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;
            NIV 英 the king of Kedesh one the king of Jokneam in Carmel one

            第23句

            和合本 一個是多珥山岡的多珥王,一個是吉甲的戈印王,
            拼音版 Yī gè shì Duōer shāngāng de Duōer wáng, yī gè shì Jíjiǎ de Gēyìn wáng,
            呂振中 一個是拿法多珥的多珥王,一個是在吉甲(或譯∶加利利)的戈?。础谩褐T國』的意思)王,
            新譯本 一個是多珥山地的多珥王,一個是吉甲的戈印王,
            現代譯 多珥(在沿海)、戈?。ㄔ诩永蚕2畞砦氖牵杭住常?,
            當代譯 多珥山上的多珥王、吉甲的戈印王以及得撒王。
            思高本 多爾山崗的多爾王一個,加里肋亞的異族王一個,提爾匝王一個,──共計叁十一個王子。
            文理本 都那法多珥之多珥王、都吉甲之戈印王、
            修訂本 多珥山岡的多珥王一人, 吉甲的戈印王一人,
            KJV 英 The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;
            NIV 英 the king of Dor (in Naphoth Dor) one the king of Goyim in Gilgal one

            第24句

            和合本 一個是得撒王。共計三十一個王。
            拼音版 Yī gè shì Desǎ wáng. gōng jì sān shí yī gè wáng.
            呂振中 一個是得撒王,共計三十一個王。
            新譯本 一個是得撒王,共計三十一個王。
            現代譯 和得撒,共叁十一個王。
            當代譯 多珥山上的多珥王、吉甲的戈印王以及得撒王。
            思高本 ──共計叁十一個王子。
            文理本 得撒王、共三十一王、
            修訂本 得撒王一人, 共三十一個王。
            KJV 英 The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.
            NIV 英 the king of Tirzah one thirty-one kings in all.
            約書亞記第十二章   第 12 章 

              書 12 章 > 以色列人在約書亞領導下取得輝煌戰績,何以見得? 

              12 章 十二章是約書亞記前半卷的總結。它列出在約旦河東西兩岸被約書亞征服的國家及君王的名單。只要信靠順服神,那地的邪惡民族就會一個一個地被打敗?!?BR>
              征服之地──《靈修版圣經注釋》 
            欧美大尺度又长又粗真做禁片

            1. <ol id="rxqde"></ol>
                1. <optgroup id="rxqde"><i id="rxqde"><del id="rxqde"></del></i></optgroup>
                  1. <span id="rxqde"></span>
                  2. <ol id="rxqde"></ol>